文本阅读:
译者后记
经过近半年的努力,终于完成了本书的翻译工作。其中第1章至第3章由刘剑非翻译完成,其余章节由我本人翻译完成。虽然在此期间付出了大量的时间和精力,但是却收获颇丰。首先要感谢本校录音系许多同事对本书翻译工作的支持和帮助,以及富有建设性的讨论,同时还要感谢出版社宁茜编辑在本书选题以及翻译过程中给予的支持和理解,在此表示衷心的感谢!
虽然尽最大努力完成了本书的翻译工作,但还不能做到完全满意,其中的一些专属名词和一些常用外语词汇由于长期的使用习惯以及沿袭传承,都没有非常准确和理想的翻译对应,因此在本书中存在着一些中英文词语的注释,这也是为广大读者能够更好地阅读和理解而采用的方法,当然在本书中可能还存在着一些翻译不到位的地方,因此希望广大读者包括同行、专家们对本书翻译中存在的不足之处提出宝贵意见和建议!
胡泽
2011年2月于北京